Modi di dire
A
A bit of all right ----- > Attraente fisicamente (maschile e femminile)
A bit of how's your father ----- > Attività sessuale (ironico)
A bit of rough ----- > Uno stallone senza classe, un parner ruspante
A bit of stuff (a bit of skirt, of totty, a piece of ass) ----- > "Un bel ""bocconcino"", una ragazza sensuale"
A buon intenditore poche parole [Lett. Una strizzatina d'occhio vale quanto un cenno col capo...] ----- > (to a blind horse)
A creep ----- > Una persona sgradevole, da tener lontano
A domani ----- > See you tomorrow
A face like the back of a bus ----- > Una persona veramente brutta
A faithful friend ----- > Un amico fedele
A free for all ----- > "Far casino in una conversazione, far ""caciara"""
A friend in need is a friend indeed ----- > Un vero amico si vede nel momento del bisogno
A friend of long-standing ----- > Un amico di vecchia data
A good friend is worth their weight in gold ----- > Chi trova un amico trova un tesoro
A head-turner ----- > Una donna attraente, che fa girare la testa
A hen-pecked husband ----- > Un marito schiavo della moglie
A hen party ----- > La festa di fine celibato (per le donne)
A long-lost friend ----- > Un amico non visto da molto tempo
A lunedì (martedì ecc.) prossimo ----- > See you next Monday (Tuesday etc.)
A lungo ----- > Till the cows come home
A me ----- > Help me
A misery guts ----- > Uno che si lamenta sempre
A mutual friend ----- > Un amico comune
A nodding acquaintance ----- > Una conoscenza superficiale
A pain in the arse (a pain in the neck) ----- > Un rompipalle, un rompiscatole
A party pooper ----- > Un guastafeste (ironico)
A piece of friendly advice ----- > Un consiglio d'amico
A piedi [shankstinco, gamba] ----- > On Shanks's pony
A più tardi ----- > See you later
A presto ----- > See you soon
A snake in the grass ----- > Un amico malfidato
A tua disposizióne ----- > At your service
A wino ----- > Un Ubriacone
"A woman friend (""J.G.F."" just good friends)" ----- > Semplicemente un'amica
Abbasso il ré! (o qualsiasi altra persona) ----- > Down with the King (or anybody else)
Abbi coraggio ----- > Be brave
Abbi fede ----- > Have Faith
Accòmodati ----- > Please, come in
Acqua in bocca! ----- > Keep it under your hat!/Mum's the word!
Ad ogni costo (Lett. Con mezzi leciti o illeciti] ----- > By fair means or foul
Addio ----- > So long
Affare fatto ----- > It's a deal
Affogo ----- > Help me (I'm drowning)
Aiuto ----- > Help
Al bisogno si conosce l'amico ----- > A friend in need is a friend indeed
Al fuoco ----- > Fire
Al ladro ----- > Stop thief
All hell broke loose ----- > Un gran casino, un macello
All is fair in love and war ----- > Tutto è lecito in amore e in guerra
Alla buon'ora ----- > At last
Alla buon'ora! ----- > It was about time
Alla larga ----- > Keep out
Alla méno pèggio ----- > Not too bad
All'arrembàggio! ----- > Assault!
All'attacco ----- > Attack!
All'erta ----- > Look out
Alquanto provocatorio ----- > Like a red rag to a bull
Alt ----- > Halt
Alto là ----- > Halt
Altro che! ----- > Of course
Ama tutti, fidati di nessuno ----- > Love all, trust no-one
Amen ----- > Amen
Amico della buona sorte [inaffidabile] ----- > A fair-weather friend
Andare a ruba ----- > Sell like hot cakes
Andare al gabinetto [a pagamento, una volta] ----- > Spend a penny
Andarsene a fare un giro [anche fig.], come gli aborigeni australiani (nomadi) ----- > Go walkabout
Andarsene alla chetichella ----- > Take French leave
"Approssimativo ----- > basilare " ----- > Rough and ready
Arrabbiarsi ----- > See red/grow hot under the collar/ fly off the handle
Arrabbiarsi [come l'esplosione di un vulcano] ----- > Blow one's top
Arrivederci ----- > Goodbye
Aspetta (Aspettate) fuori ----- > Wait outside
Aspètta un moménto! ----- > Wait a minute!
Aspètta! ----- > Wait!
Aspèttami! Aspettàtemi! ----- > Wait for me!
Assistente tuttofare ----- > Man Friday/girl Friday
Attènda, prègo... ----- > Hold on, please...
Attèndere prègo ----- > Hold on, please...
Attento/a/i/e ----- > Be careful
Attenzione ----- > Watch out
Avanti! ----- > Go on!
"Aver voglia di litigare ----- > portare rancore " ----- > Have a chip on o's shoulder
Avere il pollice verde ----- > Have green fingers
Avere la testa sulle spalle/Avere il cervello a posto ----- > Have o's head screwed on
Avere un debole per q. ----- > Have a soft spot for s.o.
Avere un interesse personale/Tirare acqua al proprio mulino (U.S.) ----- > Have an axe to grind
Avere una fissazione (circa...) ----- > Have a bee in one's bonnet (about...)
avvalersi della facoltà di non rispondere ----- > To plead the Fifth Amendment
B
Bada ai fatti tuoi! ----- > Mind your business!
Bada come parli! ----- > Watch your mouth!
Basta ----- > Enough
Basta! ----- > Stop it!
Battere il ferro finchè è caldo ----- > Strike while the iron is hot
Beato/a (te, lui, lei) Beati/e (voi loro) ----- > Lucky you!
Bella roba! ----- > Very nice (ironic)
Bell'affare! ----- > That's really good! (ironic)
Bèn arrivato/a/i/e ----- > Welcome
Bèn détto! ----- > Well said
Bèn fatto! ----- > Well done
Bène ----- > Good
Bène, grazie e te? ----- > Very well, thank you. And you?
Benedétto/a/i/e ----- > Blessed!
Bèntrovato/a/i/e ----- > "Nice to see you (said in response to ""ben arrivato/a/i/e"")"
Bènvenuto/a/i/e ----- > Welcome
Birds of a feather flock together ----- > Dio li fa e poi li accoppia
Bisogna essere disposti a soffrire per raggiungere l'obiettivo ----- > No pain, no gain
Bless her (his, their..) cotton socks ----- > Quel tesoro..., quell'amore...
Bravìssimo/a/i/e ----- > Very good
Bravo/a/i/e ----- > Bravo
Bruciarsi i ponti alle spalle ----- > Burn one's bridges
Buon Capodanno ----- > Happy New Year
Buon compleanno ----- > Happy birthday
Buon Ferragosto ----- > [August 15]
Buon Natale ----- > Merry Christmas
Buon onomastico ----- > [Saint's Day]
Buon per te! ----- > Lucky you
Buon procedimento ----- > Enjoy your stay
Buon riposo ----- > Sleep well
Buon viaggio ----- > Have a nice trip
Buona Befana ----- > [January 6]
Buona fine e buon principio ----- > A Happy New Year
Buona fortuna ----- > Good luck
Buona Pasqua ----- > Happy Easter
Buona permanenza ----- > Have a good stay
Buona permanenza ----- > Enjoy your stay
Buonanotte ----- > Good night
Buonasera ----- > Good evening
Buone cose ----- > Good luck
Buone feste ----- > Happy Holidays
Buone vacanze ----- > Enjoy your vacation
Buone vacanze ----- > Happy Holidays
Buongiorno ----- > Good morning
C
Capire che è vicina una fine infausta ----- > See the writing on the wall
Caro/a/i/e, carìssimo/a/i/e ----- > Dear, My dearest
Caschi il mondo ----- > No matter what
"Cavallo di battaglia ----- > argomento prediletto " ----- > Cup of tea [fig.]
C'è Mario? ----- > Is Mario there?
C'è modo e modo! ----- > There are ways and ways
Che barba! ----- > How boring
Ché bravo/a/i/e! ----- > That's good!
Che è succèsso? ----- > What happened?
Che hai? ----- > What's the matter?
Che macello! ----- > What a mess
Che mattone! ----- > How boring
Che noia! ----- > How boring
Che palle! (volgare) ----- > How boring
Che peccato! ----- > What a pity. It's a shame
Che roba! ----- > I can't believe it
Che schifo! ----- > How disgusting!
Che ti è preso? ----- > What happened (to you)? What's wrong with you?
Che ti è succèsso? ----- > What happened (to you)? What's wrong with you?
Che ti passa per la testa? ----- > What's the matter with you
Che ti prènde? ----- > What's wrong with you?
Chi accetta elemosine non può scegliere ----- > Beggars can't be choosers
Chi ben comincia è a metà dell'opera ----- > A good start is half the battle
Chi credi di essere? ----- > Who do you think you are!
Chi dorme non piglia pesci ----- > The early bird catches the worm
Chi esita è perduto ----- > He who hesitates is lost
Chi lo trova se lo tiene[, chi lo perde piange] ----- > Finders keepers[, losers weepers]
Chi non muòre si rivéde! ----- > Look who's here!
Chi non risica non rosica ----- > Nothing ventured, nothing gained
Chi non risica non rosica [Lett. Chi è di cuore pauroso non ha mai conquistato una bella donna] ----- > Faint heart never won fair lady
Chi oreglia non sente parlare bene di se stesso ----- > Eavesdroppers hear no good about themselves
Chi prima arriva è servito per primo ----- > First come, first served
Chi s'è visto s'è visto ----- > Anyone for himself
Chi si rivéde! ----- > Look who's here!
Chi si véde! ----- > Look who's here!
Chi te lo ha detto? ----- > Who told you?
Chi va là? ----- > Who goes there?
Chi va piano va sano e va lontano ----- > Slow and steady wins the race [Aesop]
Chiudere gli occhi alla realtà [fare come lo struzzo] ----- > Bury o's head in the sand
Ci mancherebbe altro ----- > Don't mention it
Ci mancherebbe altro ----- > Don?t mention it
Ci mancherebbe altro! ----- > God forbid
Ci vediamo ----- > See you soon
Ci vuole altro! ----- > It takes much more than that
Ciao ----- > Hello, Bye
Ciò che è giusto è giusto ----- > Fair's fair
Ciò che sale deve ridiscendere ----- > What goes up must come down
Ciò che si guadagna facilmente, si perde anche facilmente ----- > Easy come, easy go
Com permesso ----- > May I?
Combattere con gli stessi metodi ----- > Fight fire with fire
Come cercare un ago nel pagliaio ----- > Like looking for a needle in a haystack
Come mai da quéste parti? ----- > What brings you here?
Come non detto ----- > As you were
Come non detto ----- > Don't mention it
Come osi? ----- > How dare you?
Come stai? ----- > How are you?
Come té la passi? ----- > How's it going?
Come ti sènti? ----- > How do you feel?
Come va? ----- > How's it going?
Cominciare da zero ----- > Start from scratch
Compliménti! ----- > Congratulations!
Comportarsi al meglio. ----- > To mind one's Ps and Qs
Comprare alla cieca/la gatta nel sacco ----- > Buy a pig in a poke
Con comodo ----- > Take your time
Con piacere ----- > My pleasure
Con rispetto parlando ----- > Excuse my French
Conciare q per le feste ----- > To cook s.o.'s goose
Condoglianze (funerali) ----- > Condolences
Confidenza toglie riverenza ----- > Familiarity breeds contempt
Congratulazióni ----- > Congratulations
Coràggio! ----- > Cheer up!
Cose dell'altro mondo ----- > It is out of this world
Così cosà ----- > So-so
Così così ----- > So-so
Cruising for a bruising ----- > Cercare guai, andare a cercar rogna
D
Da morire ----- > A lot
Dacci déntro! ----- > Get down to it!
Dacci sótto! ----- > Get down to it!
Dai tempo al tempo ----- > Patience is a virtue
Dai, dagli! ----- > Come on!
Dalla fonte più autorevole ----- > From the horse's mouth
Dalla padella nella brace ----- > Out of the frying-pan into the fire
D'altro canto ----- > On the other hand
Danneggiare se stessi pur di far male ad un altro ----- > Cut off o's nose to spite o's face
Dar l'ostracismo a q. ----- > Send s.o. to Coventry
Darci sotto ----- > Pull up one's socks
Dare consigli a chi ha più esperienza di noi ----- > Teach one's grandmother to suck eggs
Darsi grandi arie/inalberarsi ----- > Get on o's high horse
Datti da fare! ----- > Get down to it!
Datti una mossa! ----- > Move! Do something!
Davvero? ----- > Really?
Di nuovo ----- > See you again
Dio ce la mandi buona! ----- > Let's hope for the best
"Dire ""ora basta!"" " ----- > Put one's foot down
Dirne quattro a qualcuno ----- > Give s.o. a piece of one's mind
Disperatamente, irreparabilmente ----- > Head over heels....[in debt, in love etc]
Disturbare gli equilibri/creare problemi ----- > Upset the applecart
Disturbo? ----- > May I?
Dopo di té ----- > After you
Drown one's sorrows ----- > Bere alcoolici per dimenticare
Due neri non fanno un bianco/ ----- > Two wrongs don't make a right
Due teste valgono più di una ----- > Two heads are better than one
D
E' come cavar sangue da una rapa [ estremamente difficile] ----- > It's like getting blood out of a stone
"E' l'osservatore che giudica se una cosa è bella o meno ----- > " ----- > Beauty is in the eye of the beholder
E' meglio stare sul sicuro che doversi pentire dopo ----- > Better safe than sorry
E' pericoloso criticare gli altri quando si è criticabili/ ----- > People who live in glass houses shouldn't throw stones
"E' praticamente la stessa cosa ----- > " ----- > It's six of one and half a dozen of the other
E' timidissimo ----- > He can't say boo to a goose
"E' troppo vicino ai dettagli ed ha perso la prospettiva (lett. ""non vede la foresta a causa degli alberi"") " ----- > He can't see the wood [or forest] for the trees
E' un tipo in gamba ----- > There are no flies on him
È una parola! ----- > Easy to say
Ehi là ----- > Hey, you
Enough is enough ----- > Quando è troppo... è troppo
Éntra ----- > Please come in
Essendo stati morsi [danneggiati]una volta, la seconda volta si sta cauti ----- > Once bitten, twice shy
Essere ai ferri corti con... ----- > Be at daggers drawn (with...)
Essere colti con le mani nel sacco/in flagrante ----- > Be caught red-handed
Essere di famiglia ricca ----- > Be born with a silver spoon in o's mouth
Essere fin troppo evidente ----- > Stick out like a sore thumb
Essere goffo ----- > To be all thumbs
Essere imbronciati ----- > Get out of the wrong side of bed
Essere in confidenza con...[es. persone importanti] ----- > Rub elbows with...
Essere in troppi è deleterio ----- > Too many cooks spoil the broth
Essere matto [ci sono molte variazioni su questo tema] ----- > one brick short of a load...
Essere matto [lett. mancare di un'assicella] ----- > Be a shingle short
Essere molto sensibili/permalosi ----- > Be thin-skinned/Have a thin skin (fig.)
essere pazzi [lett. avere pipistrelli nel campanile/ ----- > have a screw loose
"Essere pignolo, cavilloso [Lett. ""spaccare i capelli""] " ----- > Split hairs
Essere scontento [di...] ----- > Have one's nose out of joint [about...]
Essere spacciato/consumato/agli sgoccioli ----- > Be on one's/its last legs
Essere svegli/pronti a intervenire ----- > Be on o's toes
Essere tutt'orecchi ----- > Be all ears
Evviva! ----- > Hurrah!
F
Fa (Fate, Fare) attenzione ----- > Pay attention, be careful
Fa (Fate, Fare) largo ----- > Make way (room)
Fa (Fate, Fare) strada ----- > Make way
Fa' agli altri quel che vorresti fosse fatto a te ----- > Do unto others as you would have them do unto you
Fa attenzione a quello che dici! ----- > Watch your mouth!
Fa lo stesso ----- > Doesn't matter
Fa prèsto! ----- > Hurry up!
Faccia pure ----- > Be my guest
Faccia pure ----- > Do as you please
Faccio presente che... ----- > Bear in mind
Fai come se fóssi a casa tua ----- > Make yourself at home
Fai del tuo mèglio ----- > Do your best
Fair weather friends ----- > Amici quando fa comodo
Falla (Fatela) finita ----- > Cut it out
Fammi tacere! ----- > Don't make me talk!
Far ridere i polli ----- > Make a cat laugh
Far rizzare i capelli a q. ----- > Make s.o.'s hair stand on end
"Fare alla romana ----- > pagare ciascuno per sé " ----- > Go Dutch
Fare del proprio meglio ----- > "Put one's best foot forward [Curioso: perchè non ""better"", poichè abbiamo due piedi soltanto?] "
Fare d'una mosca un elefante. ----- > To make a mountain out of a molehill
Fare il passo più lungo della gamba ----- > Bite off more than one can chew
Fare il passo secondo la gamba/ ----- > Cut o's coat according to o's cloth
Fare la pace [come gli indiani] ----- > Bury the hatchet/smoke the pipe of peace
Fare un debito nuovo per pagarne uno vecchio ----- > Rob Peter to pay Paul
Fare una gaffe ----- > Put one's foot in it/Put one's foot in one's mouth
Farsi in quattro (per aiutare) ----- > Bend over backwards (to help)
Fatti animo! ----- > Be strong!
Fatti coraggio ----- > Be brave
Fatti coraggio! ----- > Be strong!
Fatti forza ----- > Be brave
Fatti gli affari tuoi ----- > Mind your business
Favorisci ----- > Please come in / Help yourself
Felice anno nuovo ----- > Happy New Year
Felice notte ----- > Good night
Felicità (generico) ----- > Bless you
Felicitazióni ----- > Congratulations
Fifone/vigliacco ----- > A chicken (pop.)
Figlio dello stesso stampo del padre ----- > A chip off the old block
Finalmente si capiva ----- > The penny dropped
Finiscila (Finitela) ----- > Stop it
Flattery will get you nowhere ----- > Non lasciarsi incantare, non farsi abbindolare
Folleggiare ----- > Paint the town red
Fortunato / a ----- > Nice to meet you
Fòrza Roma! (o qualsiasi squadra sportiva) ----- > Go Rome! (or any other sport team)
Fòrza! ----- > Come on! Hurry up!
Fra l'altro... ----- > Among other things
Fra l'incudine e il martello ----- > Between [o 'Twixt] the devil and the deep blue sea
Friends and acquaintances ----- > Amici e conoscenti
Fuori da casa mia ----- > Out of my house
Fuori dai piedi ----- > Scram
Fuori di qui ----- > Get away
Fuori! ----- > Out
G
Gallantry ----- > Cavalleria
Gatta ci cova ----- > I smell a rat
Gatta ci cova! ----- > I smell a rat!
Gente dello stesso stampo sta insieme/ ----- > Birds of a feather flock together
Give a dog a bad name and hang him ----- > E' difficile riconquistare una reputazione perduta
Grazie ----- > Thanks, Thank you
Guai a... (me, te, lui, lei, noi, voi loro) ----- > Woe to...
Guarda chi c'è! ----- > Look who's here!
Guarda chi si véde! ----- > Look who's here!
Guardare q dall'alto in basso ----- > Look down o's nose at s.o.
I
I bambini possono farsi vedere ma non farsi sentire ----- > [Little] children should be seen but not heard
I baratti non sono furti ----- > Fair exchange is no robbery
I miei rispetti ----- > My best to...
I soldi non crescono sugli alberi [quindi non sono da sprecare] ----- > Money doesn't grow on trees
Il bisogno aguzza l'ingegno ----- > Necessity is the mother of invention
Il cavallo generoso finisce per fare tutto il lavoro ----- > The willing horse does all the work
Il lupo perde il pelo ma non il vizio ----- > Can the leopard change his spots?
Il peggiore degli scemi è quello vecchio ----- > There's no fool like an old fool
Il premio per essere arrivati ultimi ----- > The wooden spoon/the booby prize
Il risparmio è il miglior guadagno ----- > Waste not, want not
Il risparmio incomincia dal centesimo ----- > Look after the pence and the pounds will look after themselves
Il sangue non è acqua ----- > Blood is thicker than water
Il tempo è denaro ----- > Time is money
Impuntarsi ----- > Dig in o's heels
In amore e in guerra tutto è lecito ----- > All's fair in love and war
In bócca al lupo! (Risposta: crèpi!) ----- > Good luck!
In disgrazia ----- > In the doghouse
"In disordine ----- > in disaccordo " ----- > (Be all) at sixes and sevens
In due ci si fa compagnia, in tre si è in troppi ----- > Two's company, three's a crowd
In gamba! ----- > Keep well!
In ogni modo ----- > Anyway
In parole povere ----- > In a few words
In perfette condizioni [prima classifica delle navi] ----- > A1 at Lloyds
In poche parole ----- > In a few words
In tempo di tempesta, tutti i porti sono buoni ----- > Any port in a storm
Incrociare le dita ----- > Keep o's fingers crossed
Indietro! ----- > Go back!
Individuo arretrato, che non si aggiorna ----- > A stick-in-the-mud
Ingannare q ----- > Pull the wool over s.o.'s eyes
intensamente ----- > [Go at something] hammer and tongs
Intimamente, come le proprie tasche ----- > [Know something] like the back of one's hand
"Inveterato ----- > impenitente " ----- > Dyed-in-the-wool
Irritare q ----- > Get under s.o.'s skin
It has worn off ----- > La sbandata è passata
L
La carità comincia a casa propria ----- > Charity begins at home
La forza ti da ragione ----- > Might is right
La goccia che fa traboccare il vaso ----- > The last straw [that broke the camel's back]
La lontananza fa intenerire il cuore ----- > Absence makes the heart grow fonder
La penna è più forte della spada ----- > The pen is mightier than the sword
La propria curiosità uccise il gatto ----- > [- satisfaction brought him back]
La prudenza è la miglior parte del coraggio ----- > [He] who fights and runs away lives to fight another day
La pulizia è quasi importante quanto la religiosità ----- > Cleanliness is next to godliness
La punta dell'iceberg ----- > Tip of the iceberg
La situazione è rovesciata ----- > The boot is on the other foot/The tables are turned
La vita agiata ----- > The life of Riley
Lacrime di coccodrillo ----- > Crocodile tears
Lascia correre ----- > Forget it
Lascia perdere ----- > Forget it
Lascia stare ----- > Forget it
Lasciami in pace! ----- > Leave me alone!
Lasciami stare ----- > Leave me alone
Lasciamo perdere ----- > Forget it
Lasciamo stare ----- > Forget it
Lasciarsi andare [cioè perdere la grinta] ----- > Drop one's bundle
Lavorare sodo ----- > Keep one's nose to the grindstone
Le abitudini acquisite nel tempo difficilmente si cambiano ----- > You can't teach an old dog new tricks
Le parole contano meno dei fatti/ ----- > Actions speak louder than words
Lei non sa chi sono io! ----- > You don't know who you are talking to?
"Lett. ""Il tempo e la marea non aspettano nessuno"" " ----- > Time and tide wait for no man
"Lett. ""Non si può fare una borsa di seta dall'orecchio di una scrofa"" " ----- > You can't make a silk purse out of a sow's ear
Lett. Il diavolo trova del lavoro per le mani disoccupate ----- > The Devil finds work for idle hands to do
"Lett. Molte cose possono andare storto fra il bicchiere e la bocca ----- > fra il dire e il fare c'è di mezzo il mare " ----- > There's many a slip 'twixt the cup and the lip
Lett. Se ci sei dentro per un penny, tanto vale rischiare una sterlina quando si è in ballo, bisogna ballare ----- > In for a penny, in for a pound
Lett. Una lira risparmiata è una lira guadagnata ----- > A penny saved is a penny earned
Lett.: Ciò che fa bene all'oca, fa bene anche al maschio dell'oca. ----- > What's good for the goose is good for the gander
Licenziare q. ----- > Give s.o. the boot/the sack
Lièto di conóscerti ----- > Nice to meet you
Linguaggio adulatorio/di poca sostanza ----- > Blarney
"Linguaggio incomprensibile ----- > turco, arabo (in senso fig.) " ----- > Double Dutch
"Lisciar q. contropelo ----- > prendere q. per il verso sbagliato " ----- > Rub s.o. up the wrong way [i.e. like a cat]
Litigare ferocemente [Kilkenny è in Irlanda e gli irlandesi sarebbero litigiosi - figuriamoci i loro gatti...] ----- > Fight like Kilkenny cats
Lodare in maniera talmente tiepida che sembra piuttosto una critica ----- > To damn with faint praise
L'onestà è la miglior linea di condotta ----- > Honesty is the best policy
Lontano dagli occhi, lontano dal cuore ----- > Out of sight, out of mind
L'ora più buia è quella prima dell'alba ----- > It's always darkest before the dawn
M
Ma che ti sei messo in testa? ----- > What do you think you are doing?
Ma chi ti ha dato il permesso di...! ----- > Who gave you permission for...!
Ma come ti permetti? ----- > How dare you?
Ma dove credi di arrivare? ----- > What do you think you are doing?
Ma dove credi di essere? ----- > Where do you think you are?
Ma falla finita! ----- > Stop it!
Ma fammi il piacere! ----- > do you mind? nonsense!
Ma non farmi ridere! ----- > Don't make me laugh!
Ma quante volte ti devo ripetere ... ----- > How many times should I tell you...
Ma sii serio? ----- > Be serious!
Ma stai scherzando? ----- > Are you kidding?
Ma ti rendi conto di cosa stai dicendo? ----- > Do you realize what you are saying?
Ma va ----- > I don't believe you. It's impossible. Don't tell me that
"Malaticcio ----- > alticcio " ----- > Under the weather
Male ----- > Very bad, miserable
Manco per sogno! ----- > In your dream
Mani in alto ----- > Hands up
"Mantenere la propria posizione ----- > tener duro " ----- > Stick to one's guns
Me la cavo ----- > I get by
Meglio così ----- > It is better this way
Meglio di nulla ----- > Better this that nothing at all
Meglio morire che soccombere al communismo ----- > Better dead than red
Meno male! ----- > Luckily
Meno si dice [in collera ecc.], più facile è riparare ai danni ----- > Least said, soonest mended
"Mettersi dalla parte del più forte ----- > salire sul carro del vincitore " ----- > Jump on the bandwagon
Métticela tutta! ----- > Do your best!
Méttiti comodo/a ----- > Make yourself comfortable
Mettiti il cuore in pace ----- > Resign yourself
Méttiti in libertà ----- > Make yourself at home
Mi arrangio ----- > I manage
Mi fa specie di te ----- > I can't believe you did this
Mi raccomando ----- > Please
Modestia a parte ----- > In all modesty
Molto meglio ----- > Much better
Montarsi la testa ----- > "Have/get a swelled head [Curioso, perchè il participio passato sarebbe normalmente ""swollen""] "
Mòrte al tiranno ----- > Down with the tyrant
Mostrarsi ingrato ----- > Bite the hand that feeds you
N
Neanche fra di loro i disonesti mantengono la parola ----- > There is no honour among thieves
Nei guai ----- > In hot water
Nemmeno per sogno! ----- > In your dream
"Nessuna scelta ----- > o questo o niente " ----- > Hobson's choice
Nessuno è un'isola a sè ----- > No man is an Island... [John Donne]
Never mind ----- > Non fa niente, Non c'è di che, Non importa
No flies on somebody ----- > Un furbo
No man's an island ----- > Nessuno può rimanere solo
No matter what ----- > At any cost
Non bisogna fasciarsi la testa prima d'essersela rotta ----- > Don't cross your bridges before you come to them
Non buttarti giù ----- > Don't get discouraged
Non buttarti giù ----- > Don't give up
Non c'è altro ----- > That's all
Non c'è fumo senza arrosto ----- > There's no smoke without fire
Non c'è male ----- > Not too bad
Non c'è nessuno che non possa essere comprato ----- > Every man has his price
Non c'è peggior sordo di chi non vuole sentire ----- > There is none so deaf as he who will not hear
Non c'è spazio per rigirarsi ----- > There's no room to swing a cat
Non ci pensare ----- > Don't think about it
Non contare su ciò che non è ancora sicuro/ ----- > Don't count your chickens before they hatch
Non credere appieno a q.c. ----- > Take s.th with a pinch of salt
Non disperare ----- > Don't despair
Non è pane per i miei denti ----- > It's not my cup of tea
Non è tutt'oro quel che riluce ----- > "All that glitters [o ""glistens""] is not gold "
Non farci caso ----- > Don't pay attention to it
Non fare complimenti ----- > Don't stand on ceremony
Non fare il prezioso ----- > Don't play hard to get
Non farmi parlare! ----- > Don't make me talk!
Non farti deprimere ----- > Don't get discouraged
Non farti pregare ----- > Don't play hard to get
"Non mi riguarda ----- > me ne frego " ----- > It's no skin off my nose
Non ne posso più ----- > I cant stand it anymore
Non pensare di cavartela così ----- > We are not finished yet!
Non pèrderti d'animo! ----- > Don't get discouraged
Non sai con chi stai parlando! ----- > You don't know who you are talking to?
Non serve piangere sul latte versato ----- > It's no use crying over spilt milk
Non si disturbi, Non si incomodi ----- > Don't bother
Non ti permettere ----- > Don't dare
Non tutto il male vien per nuocere [Lett. deve essere un vento veramente cattivo che non torni utile a qualcuno.] ----- > It's an ill wind that blows nobody any good
Non tutto il male vien per nuocere [Lett. Ogni nuvola ha un contorno d'argento] ----- > Every cloud has a silver lining
"Non venire al punto ----- > menare il can per l'aia " ----- > Beat about the bush
Not to be the full shilling ----- > Essere un po' scemo
Not to relish the idea ----- > Un'idea che non piace, che non attira
Nuovamente ----- > See you again
O
Of all the nerve ----- > Una faccia di bronzo
Offendere q/offendersi ----- > Put s.o.'s back up/Get o's back up
Ogni morte di papa/vescovo ----- > Once in a blue moon
Ognuno avrà il suo momento di gloria/successo... ----- > Every dog has his day
Omaggi, Ossequi ----- > My respect
One-night stand ----- > Sesso occassionale
Orsù (lett.) ----- > Come on!
Ossequi ----- > Regards
Òttimo ----- > Excellent!
P
Padronissimo ----- > As you like! All right than!
Paese che vai, usanza che trovi ----- > When in Rome, do as the Romans do
Parla fòrte! ----- > Speak up!
Parla per te! ----- > Speak for yourself!
Parla piano! ----- > Down!
Parla! ----- > Speak out!
Parlare chiaro (o di cose serie) ----- > Talk turkey with s.o.
Parole d'oro ----- > Amen, You said it
Passa ----- > After you
Pentola guardata non bolle mai/ ----- > A watched pot never boils
Per carità! ----- > God forbid
Per farla breve ----- > To cut it short
Per l'amor di Dio... ----- > For Pete's sake...
Per niente ----- > Not at all
Per un pelo ----- > By the skin of o's teeth
"perfettamente [es. ""imitate someone to a T""] " ----- > To a T
Pestare i piedi a q. ----- > Tread on s.o.'s toes
Piacére di conóscerti ----- > Nice to meet you
Piantala! ----- > Stop it!
Piantala! (Piantatela) ----- > Stop it
Pieno di energie [U.K./Australia] ----- > Full of beans
"Pietra smossa non fa muschio ----- > chi cambia continuamente non fa fortuna " ----- > A rolling stone gathers no moss
"Piove sul bagnato (lett. ""se piove, diluvia"") " ----- > It never rains but it pours
Piovere a dirotto/a catinelle ----- > To rain cats and dogs
Più ci si affretta, e meno veloce si va ----- > More haste, less speed
"Più si è, meglio è (lett. ""più si sta allegri"") " ----- > The more the merrier
Plain speaking breeds long friendship ----- > Patti chiari amicizia lunga
Porca miseria! ----- > Damn it
"Portar vasi a Samo ----- > fare cosa inutile " ----- > [Carry] coals to Newcastle
Possedere una cosa è già quasi averla per diritto ----- > Possession is nine-tenths [o nine points] of the law
Pòsso esserti utile? ----- > May I help you?
Poveretto/a/i/e ----- > Poor things. I feel sorry for him/her/them.
Prego, Ma Le pare, ma ti pare, Neanche a dirlo ----- > Don't mention it
Prendere due piccioni con una fava ----- > Kill two birds with (the) one stone
Prendere q. in giro ----- > Pull s.o.'s leg
Prendersi paura ----- > Get cold feet
Prèsto! ----- > Hurry up!
Procedere con cautela ----- > Look before you leap [Aesop]
Promozione per anzianità (e non per merito) ----- > Buggins' turn
Prónto! ----- > Hello!
Prónto, chi parla? ----- > Hello, who's this?
Provocare trambusto ----- > Put the cat among the pigeons
Puntare tutto su una carta sola ----- > Put all one's eggs in one basket
Punto e basta ----- > That will do
Puoi offrire delle possibilità a qualcuno ----- > but you can't make him drink
Puzzolente ----- > On the nose
Q
Quando diventerò ricco ----- > When my ship comes in
Quando un cieco guida un altro cieco, tutti e due cadranno in un fosso ----- > If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch [Matt. 15:14]
Quante storie! ----- > What a big deal!
Quello che conta sono i fatti, non le parole ----- > The proof of the pudding is in the eating
R
Ragionare coi piedi/Dire delle fesserie ----- > To talk through one's hat
Rallegraménti! ----- > Congratulations!
"Restar vittima delle proprie macchinazioni ----- > darsi la zappa sui piedi " ----- > [Lett. Saltare in aria con il proprio petardo]
Ricco, benestante ----- > "Well-heeled [lett. ""ben tallonato""] "
Richiamo più tardi. ----- > I'll call back later.
Ride bene chi ride ultimo ----- > He who laughs last, laughs loudest
Ridere per ultimo ----- > Have the last laugh
Riff-raff ----- > I Cafoni, la gentaglia
Riga (Rigate) dritto o... ----- > Behave yourself
Rilassarsi, lasciarsi andare ----- > Let one's hair down
Rimboccarsi le maniche ----- > Roll up one's sleeves
Rinunciare, ritirarsi [come un pugile] ----- > Throw in the towel
Ripròvi più tardi. ----- > Call back later.
Risparmiare per i tempi difficili ----- > Save for a rainy day
Rispetti (i miei rispetti) ----- > Regards
Roma non fu fatta in un giorno ----- > Rome was not built in a day
Rompere il ghiaccio ----- > Break the ice
Rosso di sera, bel tempo si spera ----- > Red sky at night, the shepherd's delight
Rubare un'idea a q. ----- > Steal s.o.'s thunder
S
Salute [Dopo uno starnuto] ----- > Bless you
Salvare q. ----- > Save s.o.'s bacon
Santa pace ----- > My goodness
Sapere a chi/che cosa si deve il benessere ----- > Know which side o's bread is buttered on
Sbagliare obiettivo ----- > Bark up the wrong tree
Sbrìgati! ----- > Hurry up!
"Scamparla bella ----- > cavarsela per un pelo " ----- > Have a close shave
Scrivere (o agire) in maniera puntigliosa. ----- > To dot one's Is and cross one's Ts
Scusi ----- > I beg your pardon. Sorry.
Se dormi con i cani, ti beccherai le pulci ----- > If you lie down with dogs, you'll get up with fleas
Se non ci riesci subito, continua a provarci ----- > If at first you don't succeed, try, try, try again
"Se ridi, tutti ridono con te ----- > se piangi, piangi da solo " ----- > "Laugh and the whole world laughs with you ----- > cry, and you cry alone"
Seguire l'esempio di q. [togliere una pagina dal libro di q.] ----- > Take a leaf out of s.o.'s book
Sei a cavallo ----- > Bob's your uncle
Sei avvertito/a ----- > I warn you
Sei sicuro/a? ----- > Are you sure?
Senti chi parla!/da che pulpito viene la predica ----- > The pot calls the kettle black!
Sentire il bisogno di viaggiare ----- > "Have itchy feet [lett. ""avere i piedi che prudono""] "
Senza complimenti ----- > Don't be shy
Sènza compliménti ----- > Don't stand on ceremony
Senza condizioni/vincoli ----- > With no strings attached
Senz'altro ----- > Certainly
Sfidare q nell'essere l'ultimo a prendere azione evasiva (per evitare una collisione) ----- > Play chicken with s.o.
Si fa quél che si può ----- > I'm getting by, I manage
Si fàccia ànimo! ----- > Don't get discouraged
Si fàccia coràggio! ----- > Don't get discouraged
Si salvi chi può ----- > Every man for himself
Si tira a campare ----- > I'm getting by
Si tira avanti ----- > I'm getting by
Siamo alle solite ----- > There we go again
Siate felici ----- > Be happy
Siete avvertiti/e ----- > I warn you
Sii forte ----- > Be strong
Sìi sèrio/a! ----- > Be serious!
Sinecura, mangiatoia [lett. treno dal sugo di carne] ----- > The gravy train
Smettere di colpo [di fumare/drogarsi...] ----- > Go cold turkey
Smettila (Smettetela) ----- > Stop it
Sogni d'oro ----- > Sweet dreams
Somebody's bark is worse than their bite ----- > Can che abbaia non morde
Someone from hell ----- > Qualcuno veramente negativo
Someone's patience wearing thin ----- > Far scappare la pazienza
Sóno io ----- > This is she/he
Sóno Luigi ----- > This is Luigi
"Sospettare un tranello ----- > mangiare la foglia " ----- > Smell a rat
Sótto a chi tócca! ----- > Next!
Sótto! ----- > Go ahead!
Sprecare altri soldi [nel tentativo di recuperare i primi] ----- > Throw good money after bad
Sta (State) alla larga ----- > Keep out
Sta (State) in campana ----- > Look out
Sta (State) in guardia ----- > Look out
Sta attento a come parli! ----- > Watch your words!
Stai attento a te! ----- > Beware!
Stai su con la vita ----- > Cheer up
Stammi bene ----- > Take care
"Stare all'erta/essere ""svegli"" " ----- > To be on the ball
Stare in lotta (fig.) ----- > Be at each other's throats
Stare zitto ----- > Hold one's tongue
Stiamo freschi ----- > And now what?
Stop ----- > Stop
Strained relations ----- > Rapporti tesi
Stravincere ----- > Win hands down
Stringi i dènti! ----- > Don't give up
Su con la vita! ----- > Cheer up!
Su! ----- > Come on!
Subito ----- > At the drop of a hat
Sul serio? ----- > Really?
"Superficiale ----- > cioè, è la sostanza che conta " ----- > Beauty is only skin-deep
Suvvìa (lett.) ----- > Come on!
Svelare un segreto/Vuotare il sacco ----- > Let the cat out of the bag/spill the beans
T
Tagliamo la corda ----- > Lets get out of here
Take up with somebody ----- > Diventare amici
Tante cose ----- > All the best!
Tanti auguri ----- > Best wishes
Tanto di guadagnato ----- > So much the better
Tanto meglio ----- > So much the better
Tanto peggio ----- > So much the worse
Tener gli occhi ben aperti ----- > Keep o's eyes peeled/skinned
Tener lontana la miseria ----- > Keep the wolf from the door
Tenere un piede in due staffe ----- > Keep a foot in both camps
That's crazy ----- > Hard to believe
The birds and the bees ----- > Parlare di sesso, da parte dei genitori
The knight in shining armour ----- > Il principe azzurro
The more the merrier ----- > Più siamo, più ci divertiamo
The three Rs ('readin', 'riting, 'rithmetic) ----- > Una persona semplice, con un'istruzione di base
Ti trovo bene ----- > You look wonderful
Tieni duro! ----- > Don't give up!
Tieni presente... ----- > Bear in mind
Tirare delle conclusioni ----- > Put two and two together
"Tirare le cuoia ----- > morire " ----- > Kick the bucket/Fall off one's perch/Turn up o's toes
Tirchio con i centesimi e prodigo con le lire ----- > Penny wise, pound foolish
To appear out of the blue ----- > Apparire dal nulla
To be a good sport (a good egg) ----- > Una persona positiva, propositiva
To be a minger ----- > Una persona veramente brutta
To be a nasty piece of work ----- > Un tipaccio
To be as different as chalk and cheese ----- > Essere completamente diversi
To be as dull as ditchwater ----- > Noioso come la morte
to be bosom buddies ----- > Essere amici per la pelle
To be full of beans ----- > Essere su di giri
To be half-witted (booby, duffer, jerk) ----- > Uno stupido, un cretino
To be head over heels ----- > Essere innamorato pazzo
To be in the nature of the beast ----- > Qualcosa di negativo ed inevitabile
To be joined at the hip (to be bosom buddies) ----- > Essere amici per la pelle
To be kittenish ----- > Far la gattina
to be laughing up one's sleeve ----- > Ridere alle spalle
To be like water off a duck's back ----- > Non aver effetto, rimbalzare
To be mad at someone ----- > Essere arrabbiati con qualcuno
To be off-putting ----- > Avere maniere scostanti
To be on the rebound ----- > Cercare di riprendersi da una separazione
To be potty about someone (to fall under someone's spell, to be nuts about someone) ----- > Andar pazzo per qualcuno
To be someone's cup of tea ----- > Andare a genio, essere perfetto per qualcuno
To be the apple of one's eye ----- > Essere al centro dell'attenzione
To behave like a perfect gentleman ----- > Comportarsi da cavaliere
To bore the pants off someone ----- > Far venire il latte alle ginocchia
To bury the hatchet ----- > Tornare amici come prima
To chew the fat ----- > Conversare a lungo, amichevolmente
To cool one's heels ----- > Aspettare un'eternità
To cut no ice with ----- > Non riuscire a far cambiare posizione a qualcuno
To cut somebody to the quick ----- > Offendere
To dance to someone's tune ----- > Flettersi alla volontà (al desiderio) di qualcuno
To date somebody ----- > Uscire regolarmente con qualcuno
To disappear into thin air ----- > Dissolversi nel nulla
To do a double-take ----- > Restare stupiti nel vedere qualcuno
To draw the line at ----- > Non voler fare qualcosa
to drop a brick ----- > "Fare una ""gaffe"""
To drop a friend ----- > Mollare un amico
To fall for someone in a big way ----- > Prendersi una cotta
To feel a pang in one's heart ----- > Provare una stretta al cuore
To find one's way into the people's hearts ----- > Accattivarsi la simpatia degli altri
To fuss over someone ----- > Colmare di attenzioni qualcuno, corteggiare
To get fresh with somebody ----- > Far capire il proprio desiderio sessuale a qualcuno
To get it off one's chest ----- > Sfogarsi
To get on like a house on fire ----- > Essere molto in sintonia, piacersi
To get one's oats ----- > Aver sesso regolarmente
To get one's rocks off ----- > Usare sessualmente la donna, scopare
To get short shrift ----- > Ricevere poche attenzioni
To give someone a piece of one's mind ----- > Cantarla a qualcuno
To give the boot ----- > Finire una relazione, lasciarsi
To go against the grain ----- > Andare contro tendenza
To go with the flow ----- > Essere al passo con gli altri
To harm a hair on somebody's head ----- > Urtare la suscettiblità di qualcuno, farlo arrabbiare
To have a lot of cheek ----- > Avere la faccia tosta
To have a peg to hang a grievance on ----- > Avere sempre una scusa per brontolare
to have a screw loose ----- > Essere un po' scemo
To have a thing about someone, about something ----- > Essere molto interessati a qualcuno, a qualcosa
To have butterflies in one's stomach ----- > Fremere di impazienza
To have friends in high places (at court) ----- > "Un amico ""in alto"""
To have one's wicked way ----- > Far sesso
To have oomph (to have get-up-and-go) ----- > Essere esuberanti, avere verve
To have someone by the short and curlies ----- > Avere qualcuno in proprio potere
To have truck with ----- > Avere a che fare
To have winning ways ----- > Avere un modo di fare simpatico
To hold one's tongue in order to keep peace ----- > Tacere per mantenere calma la situazione
To keep one's nose clean ----- > Stare alla larga, chiamarsi fuori
To lead someone up the garden path ----- > Prendere in giro con un obiettivo preciso
To let one's hair down ----- > Divertirsi
To live in each other's pockets ----- > Stare sempre insieme
To make a drama out of a crisis ----- > Far una scenata esagerata per una sciocchezza
To make a hit on somebody ----- > Far colpo su qualcuno
to make a mountain out of a mole-hill ----- > Far una scenata esagerata per una sciocchezza
To make someone's day ----- > Far veramente felice qualcuno
To mind one's Ps and Qs ----- > Comportarsi come si deve, educatamente
To open a hornet's nest ----- > Scoprire qualcosa, sollevare un vespaio
To paint the town red ----- > Uscire per divertirsi, bere e ballare
To part as good friends ----- > Lasciarsi da buoni amici
To pick a bone with someone ----- > Parlare di un problema per chiarirlo
To pike somebody ----- > Dare buca
To play hard to get ----- > Far finta di non essere coinvolti
To play something by ear ----- > Decidere all'ultimo momento
To pull the wool over somebody's eyes ----- > Gettare fumo agli occhi
To put one's foot in one's mouth ----- > "Fare una ""gaffe"""
To put out the flags ----- > Fare una grande accoglienza
To ram something down somebody's throat ----- > Far ascoltare ed accettare i propri argomenti, a tutti i costi
To see eye to eye with someone ----- > Andare d'accordo con qualcuno
To settle old scores ----- > Sistemare i conti con qualcuno
To stoop to anything ----- > Abbassarsi a tutto
To stop someone short ----- > Interrompere qualcuno
To sweep something under the carpet ----- > Nascondere qualcosa
To take a fancy to someone ----- > Una infatuazione
To take somebody for a ride ----- > Prendersi gioco di qualcuno
to take someone up on something ----- > Parlare di un problema per chiarirlo
To take something as read ----- > Prendere per certo
To take the biscuit ----- > Farla grossa, aver esagerato
To talk bollocks ----- > Dire sciocchezze
to talk rubbish ----- > Dire sciocchezze
To tell someone where to get off (to get lost) ----- > Mandare a quel paese qualcuno
To tickle someone's fancy ----- > Solleticare l'interesse
To treat someone with kid-gloves ----- > Trattare in guanti bianchi
To turn on the waterworks ----- > Far capricci, piagnucolare per avere qualcosa
To turn one's nose up ----- > Storcere il naso
To understand what makes someone tick ----- > Capire come ragiona una persona
To walk all over somebody ----- > Trattare qualcuno molto male
Tócca a te! ----- > It's your turn!
Togliti (Toglietevi) dai piedi ----- > Get out of my way
Tom, Dick and Harry ----- > Andare con chi capita, con Tizio, Caio e Sempronio
Trattare q. con freddezza ----- > Give s.o. the cold shoulder
Tredici ----- > A baker's dozen
Trovarsi in una situazione fortunata ----- > Fall on one's feet [cioè come un gatto]
Trovarsi nei guai ----- > up a gumtree [Aust]
Tutt'altro ----- > On the contrary
Tutte le strade portano a Roma ----- > All roads lead to Rome
Tutti hanno bisogno di evasione ----- > All work and no play makes Jack a dull boy
Two's company, three's a crowd ----- > Il terzo incomodo
U
"Uccidere la gallina dalle uova d'oro ----- > " ----- > Kill the goose that lays the golden eggs
Ultimo ma non meno importante ----- > Last but not least
Un altro paio di maniche ----- > A horse of a different colour
Un bel pasticcio! ----- > A pretty kettle of fish!
Un corno! Un accidente! ----- > My foot!/My hat!
Un elemento fuorviante [Lett. Un'aringa rossa] ----- > A red herring
Un giorno campale ----- > A red-letter day
Un ingenuo ----- > A babe in the woods
"Un insuccesso/fiasco ----- > un modello/esemplare difettoso " ----- > A turkey (U.S.)
Un letto di rose (fig.) ----- > A bed of roses
Un lupo in veste d'agnello ----- > A wolf in sheep's clothing
Un mondo senza pietà ----- > A dog-eat-dog world
Un piccolo difetto che sciupa tutto [Lett. una mosca nell'unguento] ----- > A fly in the ointment
Un punto (di cucitura) fatto in tempo evita di doverne fare nove ----- > A stitch in time saves nine
"Un segno d'onore ----- > una vittoria ecc. riconosciuta " ----- > A feather in o's cap
Un tiro di schioppo ----- > A hop, step and [a] jump/A stone's throw
Una bicicletta storica con una ruota grande davanti ed una ruota piccola dietro [un farthing era un quarto di un penny, quando un penny valeva ancora
qualcosa...] ----- > Penny-farthing
Una cattedrale nel deserto ----- > A white elephant
Una cosa certa vale due cose aleatorie ----- > A bird in the hand is worth two in the bush
Una mano lava l'altra ----- > You scratch my back, and I'll scratch yours
Una mela al giorno leva il medico di torno ----- > An apple a day keeps the doctor away
Una persona inaffidabile ----- > A bad penny
Una rondine non fa primavera ----- > One swallow does not make a summer
Un'immagine vale mille parole ----- > A picture is worth a thousand words
Un'impresa inutile ----- > A wild-goose chase
"Un'istruzione di base [una rappresentazione scherzosa di ""readin', writin', 'rithmetic""] " ----- > The three Rs
Uno che impedisce agli altri [animali] di mangiare cibo a lui inutile ----- > A dog in the manger [Aesop]
Uno che sa fare un po' di tutto, ma niente bene ----- > Jack of all trades, master of none
Uno stupido ed i suoi soldi si separano presto ----- > A fool and his money are soon parted
Uomo avvisato è mezzo salvato ----- > Forewarned is forearmed
V
Vagabondo [aggettivo] ----- > "Footloose [lett. ""a piede sciolto""] "
Vale la pena ----- > It's worth it
Vale più la pratica che la grammatica ----- > Practice makes perfect
Via, Va via, Andate via ----- > Go away
Viaggiare ti allarga gli orizzonti ----- > Travel broadens the mind
Viène subito. ----- > She/he'll be right with you.
Vièni ----- > Come in
Vieni (Venite) al sodo ----- > Come to the point
Vinca il miglióre! ----- > May the best win!
Viva Garibaldi! (o qualsiasi altra persona) ----- > Hurrah for Garibaldi!
Vivere nel lusso ----- > Be on easy street/in clover
Voltar pagina [in senso fig.] ----- > Turn over a new leaf
Vuòta il sacco! ----- > Spit it out!
W
Wandering hands ----- > Uno sporcaccione che tocca tutte le ragazze, un polipo
Why break the habit of a lifetime? ----- > Difficile che (una cosa, una persona) possa migliorare
With friends like that who needs enemies? ----- > Bell'amico che sei! Begli amici!
Z
Zitto/a/i/e ----- > Quiet