Whose
Whose è il genitivo (cioè il caso possessivo) di who. Può assumere valore interrogativo o relativo.
Nel primo caso, può essere usato sia come aggettivo sia come pronome; nel secondo caso, solo come aggettivo.
Valore interrogativo
In questo caso, whose traduce l'italiano di chi. A differenza di quest'ultimo, però, che è una espressione composta da una preposizione (di) e un pronome interrogativo (chi), whose funziona anche come aggettivo. Questo dipende dalla differenza nel modo di costruire le interrogative nelle due lingue. Vediamo degli esempi:
Whose dog is this?[tooltip]Di chi è questo cane?[/tooltip]
In questo caso, whose è un aggettivo (o, più propriamente, un determiner) e si riferisce al sostantivo dog. È come se in italiano dicessimo: di chi cane è questo?
Questa, in fin dei conti, è la costruzione che usiamo con che in casi come i seguenti:
- Che (tipo di) cane è questo?
- Che treno hai preso?
Qui, che è un aggettivo (che di norma si preferisce al quasi equivalente quale, almeno nelle interrogative dirette). In inglese, in casi come quello riportato sopra, whose è trattato in modo analogo. Altri esempi:
Whose side are you on?[tooltip]Da che parte [dalla parte di chi] stai?[/tooltip]
Whose car did she say that was?[tooltip]Di chi ha detto che era quell'auto?[/tooltip]
Tuttavia, whose può essere usato anche come pronome. Per esempio:
I saw an umbrella on the train, and I wondered whose it was[tooltip]Ho visto un ombrello sul treno e mi sono chiesta di chi fosse[/tooltip]
In questo caso, whose non si riferisce a umbrella – cioè al sostantivo che denota l'oggetto del cui possessore si sta parlando – e non è quindi un aggettivo. È invece un pronome, perché prende il posto del possessore dell'ombrello.
Valore relativo
Oltre che valore interrogativo, whose può avere anche valore relativo. In questo caso funziona come un aggettivo, ed è equivalente all'italiano il/la cui, come nel seguente esempio:
She is a woman whose opinion I respect very much.[tooltip]Ella è una donna la cui opinione rispetto molto[/tooltip]
È importante non confondere questo caso con il seguente:
È un artista del quale ho sentito parlare.
Qui, del quale è un pronome relativo che però non esprime possesso, nemmeno in senso debole o figurato – e infatti non si traduce con whose:
He is an artist whose I've heard.
ma con of +who / whom:
He is an artist of whom I've heard.
oppure, più comunemente:
He is an artist I've heard of.
cioè sopprimendo il pronome relativo.
Quando whose ha valore relativo, può riferirsi anche a cose (oltre che a persone), e può cioè essere considerato il genitivo non solo di who, ma anche di which. Per esempio:
That's the dog whose barking kept me awake all night![tooltip]Quello è il cane il cui abbaiare mi ha tenuta sveglia tutta la notte![/tooltip]