Come
In inglese, come si rende con:
- as
- like
- con espressioni composte che li hanno come base
AS
As può essere usato come congiunzione, quindi per introdurre frasi:
You always do as you like[tooltip]Fai sempre come ti piace.[/tooltip]
Può tuttavia introdurre anche sostantivi. In tal caso, significa in quanto, in qualità di o con la funzione di. Per esempio:
As human beings, we should all respect each other.[tooltip]Come/In quanto esseri umani, dovremmo tutti rispettarci l'un l'altro.[/tooltip]
I work here as a teacher.[tooltip]Lavoro qui come insegnante.[/tooltip]
As può anche rendere come nel significato di quando. Per esempio:
As I entered the room, I knew something was wrong.[tooltip]Come/Quando entrai nella stanza, seppi che qualcosa non andava.[/tooltip]
Può anche esprimere un tempo continuato; in questo caso, rende l'italiano mentre, man mano. Per esempio:
As I looked around the room, my feeling grew stronger.[tooltip]Come/Man mano che mi guardavo intorno nella stanza, l'impressione cresceva.[/tooltip]
As può anche rendere l'italiano siccome (o poiché):
As I'm older than you, you should show some respect.[tooltip]Siccome/Poiché sono più vecchio di te, dovresti rispettarmi.[/tooltip]
Infine, as è usato per introdurre un termine di paragone:
- se il paragone è di uguaglianza, as si usa o da solo oppure ripetuto:
She's as stubborn as a mule.[tooltip]È testarda come un mulo.[/tooltip]
Those windmills are big as giants.[tooltip]Quei mulini a vento sono grandi come -dei- giganti.[/tooltip]
- se il paragone non è di uguaglianza, ma di minoranza, allora as si accompagna a so. Per esempio:
The soup was not so hot as I expected.[tooltip]La zuppa non era calda come mi aspettavo.[/tooltip]
LIKE
Like ha un uso più ristretto di as. È usato solo come preposizione, e può solo introdurre termini di paragone qualora questi siano sostantivi (o espressioni nominali). Per esempio:
The world is full of people like you.[tooltip]Il mondo è pieno di gente come te.[/tooltip]
Tuttavia, una frase come:
The world is full of people disonest like you are.
è scorretto, almeno in contesti scritti (e orali formali) – poiché like introduce una frase, non un sostantivo. La costruzione corretta è quindi:
The world is full of people -who are- as dishonest as you are.[tooltip]Il mondo è pieno di gente disonesta come/quanto te.[/tooltip]
Quest'ultima frase, come può essere letta sia come paragone, sia come esemplificazione. Si può cioè interpretare nei due seguenti modi. Primo, la gente disonesta e il referente del te sono paragonati e trovati ugualmente disonesti. Secondo, il referente del te è preso come esempio di disonestà, ossia come un membro rappresentativo della gente disonesta che c'è al mondo. In quest'ultimo caso, tuttavia, la costruzione è comprensibile ma scorretta. Dovrebbe invece includere l'espressione such as:
The world is full of dishonest people, such as yourself.[tooltip]Il mondo è pieno di gente disonesta come -per esempio- te.[/tooltip]
There are some incorrect constructions in the English language, such as “There is any incorrect in the English language constructions”.[tooltip]Vi sono alcune costruzioni scorrette in inglese, come -per esempio- “There is any incorrect in the English language constructions”.[/tooltip]
In contesti meno formali, such as può essere sostituito da like:
The world is full of dishonest people like yourself..[tooltip]Il mondo è pieno di gente disonesta come -per esempio- te.[/tooltip]
Like è anche usato nelle seguenti costruzioni:
Do you usually behave like that?[tooltip]Ti comporti così, di solito?[/tooltip]
I always eat like this.[tooltip]Mangio sempre così tanto/poco/in questo modo[/tooltip]